Tuesday, 14 May 2013

rant alert

I'm sorry but I must get this off my chest.
I've started reading a scholarly book on the phenomenon called foreign accent. In the book's first chapter the author, a renowned professor at an American university, mentions the often repeated idea that children normally master their mother tongue, whereas if adults start learning an additional language they do not reach the same high level. To which the author adds the remark that this widely believed fact has been challenged. Included in round brackets is a reference to Spada 2011. Not knowing this source I consulted the reference section and found this:

Nina Spada
credit: University of Toronto
Spada, N. (2011). SLA research and L2 pedagogy. Misapplications and questions of relevance. Presentation to Second Language Research Forum, Iowa State University, Ames, IA.

Not very helpful - not helpful at all - and a nuisance!
Don't we write books for the academic readership? Don't we write them so that our colleagues are enabled to evaluate our statements, hypotheses, theories? Don't we all rely more or less on written sources when we give credit to what some other person thinks about the topic? Don't we all check the odd reference to an article in a journal or to a monograph? Yes, we do! How can we countercheck what Professor Nina Spada opined on that conference if we did not attend that forum or conference or whatever it was?

Thursday, 18 April 2013

/smuːðd brɪtɪʃ fɑːpɑː/

video
Listen to this short sound clip taken from a speech by the retired Major General Patrick Cordingley, who speaks about the Iraqi war. (Sorry; I can't use proper IPA symbols in blog titles - or at least I don't know how to do this.)

Tuesday, 9 April 2013

a chance find


I've been skimming through Johan Storm's 1881 book Englische Philologie - Anleitung zum wissenschaftlichen Arbeiten. I. Die lebende Sprache. 1. Abteilung: Phonetik und Aussprache (Heilbronn) and found this on p. 15
:
 Ein Deutscher wurde in England gefragt, wie alt er und seine Frau wäre. Er antwortete: "I am dirty and my wife is dirty too [thirty-two]"
(A German was asked in England, how old he and his wife were. He replied: "...". Many Germans replace /θ/ and /ð/ by /s/ and /z/ respectively, but a few pronounce /d/ instead.)

Monday, 8 April 2013

vernal messenger

Is spring about to arrive?


Sunday, 7 April 2013

IPA 1900 - cont'd no. 2

What were the books recommended to the readers of the Exposé des Principes de l’Association Phonétique Internationale in 1900?
This is a scan of the 2nd page of the booklet with these recommendations:


Here is some additional bibliographical information on some entries:
1 A. W. Burt, A manual of elementary phonetics. Toronto 1898 [available online here]
2 J. Storm, Englische Philologie - Anleitung zum wissenschaftlichen Arbeiten. I. Die lebende Sprache. 1. Abteilung: Phonetik und Aussprache. Heilbronn 1881 [available online here]
3 Elements of phonetics is an adaptation and translation of Vietor's Kleine Phonetik by Walter Rippmann
I forgot to supply additional information on:

  • Charles H. Grandgent, Vowel measurements. Deprinted from the PMLA, Suppl. to vol. 5, no. 2, 1890 [available online here]

Saturday, 6 April 2013

IPA 1900 - cont'd no. 1

Henry Sweet prepared the transcription of the Southern English version of the text which you can see in my blog entry of the 4th of April. There's also a Northern English version ( = Anglais du Nord) prepared by Richard J Lloyd. Northern English refers to an area roughly between Birmingham and Durham1. Lloyd was reader in phonetics at the University College, Liverpool. He published a book in 1899 with the title Northern English - phonetics - grammar - texts (Leipzig etc.).
Here's his Northern English version:


---------
1see p. 8, § 7 of W. Scholle, G. Smith, Elementary phonetics - English, French, German, (Glasgow, Dublin, 1903)

Thursday, 4 April 2013

IPA 1900

While preparing my new lecture course on English phonology for the upcoming term I found an online copy of the Exposé des Principes de l’Association Phonétique Internationale published in Bourg-La-Reine in 1900. Here are two short texts to be found on p. 14, one of them transcribed by Henry Sweet in "Anglais du Sud", the other by Wilhelm Viëtor in "Allemand". The symbol set is the one proposed by the API/IPA in that year. 


Some of the pronunciations of English words sound fairly old-fashioned and stilted (as do parts of the German text), others haven't changed much - or at all, e.g. your, generally, translation.


Sunday, 31 March 2013

credit: Vanessa Pike_Russell
credit: R0Ng
credit: Auntie_P


Saturday, 30 March 2013

A thousand meters

credit: Photosightfaces
1,000.00 metres/meters = 1 kilometre/kilometer; so far [sic], so good.
But how does one pronounce 'kilometer'? Either /kɪˈlɒmɪtə/ or /ˈkɪləˌmiːtə/ (ignoring variants thereof), if it's General British.
A friend of mine once argued for stress on the first syllable drawing on semantics and analogy:
1. meaning - because 'kilo' means 'one thousand' and
2. analogy - because kilogram, kilohertz, kilobyte, millimeter etc. are stressed on the first syllable. (He did say ther'mometer though.)

There are quite a lot of words ending in -meter; here's a selection:
accelerometer altimeter ammeter anemometer areometer astrometer atmometer audiometer barometer bolometer calorimeter cardiometer cathetometer centimeter chronometer clapometer clinometer cyclometer decameter decimeter diameter dimeter dynameter dynamometer electrometer eudiometer galvanometer gasometer geometer goniometer graphometer hectometer heliometer heptameter hexameter hodometer hydrometer hygrometer hypsometer kilometer lactometer manometer micrometer mileometer millimeter milometer multimeter nanometer nilometer odometer ohmmeter parameter pedometer pentameter perimeter planimeter pluviometer potentiometer potometer pyrometer radiometer seismometer sonometer spectrometer speedometer spherometer swingometer tachometer taximeter telemeter tetrameter thermometer transpirometer trimeter voltameter voltmeter volumeter wattmeter.

I must admit that some of these are totally alien to me, so I had to scurry to my dictionaries. As you can see, these formations consist of two or three constituents the second of which is {-meter}. The first constituent is either
  • a free morpheme glued directly to {-meter} as in ohmmeter, voltmeter or wattmeter,
  • connected to the second by a combining form such as 
    • {-o-} as in clapometer, mileometer or speedometer or
    • {-a-} as in voltameter,
  • an inflected form of a Latin word as in altimeter, multimeter or planimeter (from Latin altus, multus and planus respectively) or
  • a clipped form of a Greek word as in barometer or chronometer 
  • or a plain Greek word as in decameter or heptameter
  • etc.
 Stress assignment is also variegated.
  • Most if not all trisyllabic formations are stressed on the first syllable: ˈammeter, ˈdimeter, ˈvoltmeter,
  • formations with more than three syllables vary:
    • initial stress only as in ˈdecameter (= 10 meters), ˈcentimeter
    • stress on the antepenultima only as in maˈnometer, baˈrometer, areˈometer
    • stress varies as in ˈal(ˈ)timeter, ˈki(ˈ)lometer
    • stress varies signalling meaning difference as in ˈdecameter (= 10 meters) and deˈcameter (= verse of ten metrical feet)
 Let's home in on kilometer. Etymologically speaking the initial part {kilo} according to the OED is an arbitrary derivative of Greek χίλιοι (= thousand). The term kilomètre seems to have been introduced first into French in 1795 by an institution which is nowadays called Bureau international des poids et mesures (= BIPM), which is situated in Sèvres, France.
credit: BIPM
The term seems to have entered the English language in a letter to the editor of the periodical Naval Chronicle of 1810 written by a correspondent with the nom de plume PHILOTECHNES. On page 301 of said periodical the correspondent lists various terms for long measures (I've highlighted the term under scrutiny; why it is spelled with double <l> I don't know):

The Naval Chronicle 24, 1810, p. 301
1810 is the date of the first written English record in the OED; I know of no antedating. The OED also points to the 1828 edition of Webster's dictionary. Here is a snippet of the entry (I've highlighted in red the accent indicating the stressed second syllable because the copy is of mediocre quality):

This is what the 1914 edition offers:


As you can see the stress is now on the 1st syllable. The present-day online version of Merriam-Webster has this:
In No. American speech kilometer is most often pronounced with primary stress on the second syllable. This pronunciation is also heard frequently in British speech. Those who object to second syllable stress say that the first syllable should be stressed in accord with the stress patterns of centimeter, millimeter, etc. However, the pronunciation of kilometer does not parallel that of other metric compounds. From 1828 to 1841 Noah Webster indicated only second syllable stress, and his successor added a first syllable stress variant in the first Merriam-Webster dictionary of 1847. Thus, both pronunciations are venerable. Most scientists use second syllable stress, although first syllable stress seems to occur with a higher rate of frequency among scientists than among nonscientists.
I'm afraid I don't have access to the 1847 and later editions to verify this. All I can see is that the 1914 edition indicates stress on the first syllable and that there are no stress variants.

There is a Universal and Critical Dictionary of the English Language (Boston) by J. E. Worcester published in 1849, which records kilometre [sic] with initial stress:

Hunter & Morris in their Universal Dictionary of the English Language (New York) of 1898 indicate antepenultimate stress however:


And finally, in Webster & Morris's The Universal Self-Pronouncing Dictionary of the English Language published in Philadelphia etc. in 1908 the main stress is now on the penultimate syllable:


It seems that in American English the word enjoyed both stress patterns almost since it entered the English language. Let's look at the cis-atlantic situation now.

The first edition of the OED also indicates main stress on the first syllable:



One of the followers of this blog tried to find out "when Brits would want to talk about kilometres", but it seems to be fairly difficult. The OED mentions inter alia an 1881 book entitled An Elementary Treatise on Mensuration by George Bruce Halsted, Professor of Pure and Applied Mathematics at the University of Texas, who advocates the metric system:


The term seems to have entered fictional literature by 1888 when it appeared in the novel Our Sentimental Journey through France and Italy published in London and written by Joseph Pennell and Elizabeth Robins Pennell. The word appears several times in the book. Here's one of the pages of the book:

What about the stress pattern(s)?

The Phonetic Dictionary of the English Language of 1913 by H. Michaelis and D. Jones only offers initially-stressed kilometre:


Daniel Jones in his 1919 edition of An English Pronouncing Dictionary (= EPD) indicates main stress on the initial syllable but no variant:

The fourth edition of the EPD of 1937 is the first one1 which offers a second "less frequent form" (I quote the 9th edition, p. xiii) with stress on the antepenult. This situation remains unchanged up to the 15th edition, rewritten by Roach, Hartman and Setter, which came out in 1997:


The order of the variant pronunciations is significant in the EPD: "When more than one pronunciation of a word is given, the order of the alternatives is important. The first pronunciation given is believed to be the more usual one [...]." (vi)

When you consult the entry kilo- , you find this somewhat conflicting note:

It is not until the 18th ed. of 2011 that the inconsistency is cleared by replacing kilometre with kilogram. Moreover, the reader is provided with a note added to the dictionary entry for kilometre:


The preference poll carried out by John C. Wells for his Longman Pronunciation Dictionary (= LPD) reveals this (it's taken from the 3rd edition of 2008):

Around two thirds of the British respondents voted for antepenultimate stress.

Much sparser information is to be found in the Oxford Dictionary of Pronunciation (= ODP):


Is the order of variants of any importance? "The ordering of variant pronunciations does not imply that one form is more desirable or 'correct' than another." (x) Well, if that is so, why did Clive Upton change the order from first and then second syllable for the British accent to second and then first for the American model?

On balance I would say that American English favours antepenultimate stress and British English seems to follow suit.
----------
1My thanks go to Jack Windsor Lewis for checking various editions of the EPD