credit: www.google.co.uk |
But how is the Italian pronunciation /dʒoaˈkiːno rosˈsiːni/ made palpable to the English tongue? Let's see what LPD3 and EPD18 offer.
LPD3 | EPD18 | |
Rossini | ||
Gioachino | no entry | no entry |
If there's no Gioachino in the dictionaries, maybe there are other words starting with <Gio(a)->? One gets Gioconda, Giotto, Giovanni in both LPD and EPD. In Italian (and, please, correct me if I'm wrong because I do not speak Italian) we have /dʒo-/ as a pronunciation of <Gio->. With the added <a> we get /dʒoa-/, and this is what Forvo offers for Gioachino. When it comes to English the situation is not so straightforward.
To quote John Wells: "Usually, when English borrows a word from some other modern language, we keep the spelling used in the source language and hesitate about the pronunciation." Sound observation, innit?
No comments:
Post a Comment