Jack Windsor Lewis (= JWL) picked up on my blog entry (here) on Patricia Hughes (= PH) (JWL's blog to be found here) and made some interesting and detailed observations on her amusing story about an event related to her job with Auntie Beeb. I can't resist making some additional remarks:
A. 0:8:0 [æːnd juːd den ɡëʊ tə beˑd] ‘and you’d then go to bed’
- JWL comments on the word boundary between ‘you’d’ and ‘then’ by saying that it is “not uncommon” to change the initial fricative to a homorganic stop though less frequently than to change it to an approximant. I think it’s the relaxed speech style plus the weak-form character of the words involved plus a way of cutting articulatory corners, which make it easier to pronounce this consonant cluster.
- The vowel in ‘bed’ is slightly longer than I would’ve expected; it’s probably idionsycratic.
B. 0:9:5 [ɪn ðiː wɒʔ wəð̥en ðə læŋəm hëʊteɫ] ‘in the … what was then the Langham Hotel’
- PH uses /ðiː/ probably because she’s hesitating.
- The plosive in ‘what’ to me seems to be glottal.
- The fricative combination at the boundary of ‘was then’ is replaced by a weak voiceless dental fricative. If it’s not due to some problem with her tongue or denture, it may simply be a slip of the tongue. There are speakers, however, who sort of cut corners to avoid this rapid sequence of a voiced/unvoiced s-sound followed ba a voiced/unvoiced th-sound and simply pronounce a voiced/unvoiced s-sound, e.g.: Is this seat taken? /ɪzˑɪs siːt teɪkŋ/
- The diphthong in ‘hotel’, like the one in ‘go’ (see above), starts with a fairly centralised first vowel.
C. 0:12:1 [wɪʧs̩stɪɫ kɔːɫd ði [???] læŋəm hëʊteɫ] ‘which is still called the {indistinct} Langham Hotel’
- The ‘is’ has no initial vowel.
- The [i] of the definite article despite there being no initial vowel of the next word is most probably due to the indistinct syllable which starts with some kind of vowel.
D. 0:14:0 [ðæ̝t wəz̥ ɑː sliːpɪŋ kwɔːtə] ‘that was our sleeping quarter’
- The possessive determiner ‘our’ illustrates smoothing, which is quite common with this determiner.
E. 0:21:5 [wɪʧ jʊ wʊd bɪ riːdɪŋ jɔːseɫf] ‘which you would be reading yourself’
- Mark PH’s pronunciation of ‘yourself’ as /jɔːself/ and not as /jʊəself/.
F. 0:23:50 [wl ðæ̝t p̩hthɪkhələ mɔːnɪŋ] ‘well, that particular morning’
- As an exception, aspiration is indicated here. Mark the pronunciation of ‘particular’ with its yod having been dropped. LPD3 does not record such a variant, nor does EPD18. LPD3 marks the pronunciation /-tɪklə/ as incorrect.
- ‘well’ as an interjection is pronounced by PH as a weak-form. LPD3 calls this an “occasional” one. EPD18 makes no mention of a weak-form.
G. 0:25:7 [aɪ wəz wëʊkən baɪ ðə telɪfəʊn] ‘I was woken by the telephone’
- The pronunciation of ‘telephone’ with a medial /ɪ/ is the preferred variant in LPD3 and the only one offered by EPD18. JWL thinks that "[n]ot substituting /ə/ for /ɪ/ here is now praps [sic] a little bit "refained"-sounding."
H. 0:37:1 [ɪn fɪftiːn mɪnɪts frəm naː] ‘in fifteen minutes from now’
- In informal speech it’s quite normal to smoothe ‘now’.
I. 0:43:40 [wədəməɡəntə dhuː] ‘what am I going to do’
- The whole phrase is about 770 ms long; ‘what am I going to’ lasts about 500 ms.
- If you’re an advanced learner of English, you might want to say the phrase in less than 800 ms. Have a try!
J. 0:47:80 [nəʊ taɪm tə pʊdnɪ meɪkʌp ɒn] ‘no time to put any make-up on’
- JWL points to the reduction of ‘any’ in his blog; therefore I needn’t repeat it here.
- When you consult LPD3 you find this comment: “occasional weak form əni → ən‿ɪ”.
- EPD18 writes this: “In more rapid speech, and when preceded by an alveolar consonant, the first syllable may be reduced to syllabic /n̩/”.
K. 0:52:80 [aɪd rɪmembədtʊ] ‘I’d remembered to’
- Make sure you spot the /d/ in ‘I’d’ and, more importantly the past participle form of ‘remember’. The final /d/ of the latter word is not released but coalesces with the initial /t/ of the infinitival marker ‘to’. As a result, the hold stage is longer than if there had been only one stop.
L. 0:56:70 [neˑɡliʒeɪ] ‘negligée’
- This is an anglicised pronunciation of the French original /neɡliʒe/.
M. 1:00:0 [wɪʧ aɪ nɔːməli dɪdnt ʔevə duː] ‘which I normally didn’t ever do’
- The glottal stop is used here to place emphasis on ‘ever’.
N. 1:02:10 [aɪ rʌʃt̥daʊn ðə stɛːz] ‘I rushed down the stairs’
- Smoothing in ‘stairs’.
O. 1: [tɔː əkrɒs pɔːtlənd ple̝ɪs] ‘tore across Portland Place’
- JWL points to what, to my shame, had escaped my attention: PH does not insert a linking-r between ‘tore’ and ‘across’. The reasons may be threefold:
- JWL opines that it is a “a mark of people who feel some links are too inelegant for them to employ and tend to overdo the avoidances”.
- It may also be an attempt at avoiding to have two r-sounds too close together.
P. 1:10:0 [lʌkli wɪð əbaʊt ëʊ θriː ɔː fɔː mɪnɪts tə spɛː] ‘luckily with about, oh, three or four minutes to spare’
- Mark the weak-form of ‘luckily’.
- Mark also the monophthong in ‘spare’.
Q: 1:13:10 [gɒt ɪntð̥əstjuːdiəʊ] ‘got into the studio’
- The preposition is pronounced in a manner which results in a slightly complicated consonant cluster. The fricative displays progressive assimilation.
R. 1:26:50 [aɪd ɡëʊ hëʊm] ‘I’d go home’
- Make sure you spot the /d/ of the contraction ‘I’d’.
- There’s no need to draw your attention to the diphthonɡs, is there?
As we are about half way through the whole sound clip, I stop here. More to come soon.
No comments:
Post a Comment